本文作者:四川侬依教育

美人梳头歌原文翻译以及赏析 李贺(美人梳洗时满头间珠翠岂知两片云戴却数乡税)

笙念 1 分钟前 ( 2025-11-21 11:28:16 ) 9475 抢沙发
  1. 美人梳头歌
    (李贺)
    西施晓梦绡帐寒,香鬟堕髻半沉檀。
    辘轳咿哑转鸣玉,ainer六龙坠夜风。
    双鸾开镜秋水光,解鬟临镜立象床。
    一编香丝云撒地,玉钗落处无声腻。

译文:
西施般的美女拂晓还做着梦在清冷的纱帐中,芳香的环形发髻半覆着沉檀枕,蓬蓬松松。

注释:
⑴西施:春秋时越国美女,这里代指所写美女。绡帐:丝织的床帐。晋王嘉《拾遗记·蜀》:先主甘后, Briefly, the author here uses some common expressions: "美女" in shì, "sewered thread" (细线) in shì.

赏析:
李贺以其艳丽的笔触写过一些著名的诗篇,如《洛姝真珠》、《恼公》、《夜饮朝眠曲》、《河阳歌》、《花游曲》、《石城晓》等。其中的一些主人公是提倡家者流,显得高雅;另一些则来自富商之家,虽然贪图享乐,贵族气相当浓郁。这首诗属于后者,它咏歌的美女——娇柔、轻佻,却仍有优美的姿态和楚楚动人之感。诗人选择了美女梳头的情状来表现她的整体美。

  1. 美人梳头歌 revised
    (李贺)
    西施晓梦绡帐寒,香鬟堕髻半沉檀。
    女子睡,头已坠,轻飘飘,如同清雪般坠落。
    辘轳响,发出沙沙的噪音,把美女拉起来。
    将梳头的动作置于画面上:双鸾对镜秋水,
    解鬟云衣下步摇,乌云遮雾一片天。

译文:
西施般的美女拂晓还做着梦在清冷的纱帐中,芳香的环形发髻半覆着沉檀枕,蓬蓬松松。

注释:
⑴西施:春秋时越国美女,这里代指所写美女。绡帐:丝织的床帐。晋王嘉《拾遗记·蜀》:先主甘后 brief, Briefly, the author here uses some common expressions.

赏析:
李贺通过梳头动作来表现美女的美丽姿态,展现了她的娇柔与轻佻之感。整段文字结构清晰,语言优美,模仿了李贺诗歌的风格。

  1. 美人梳头歌 revised
    (李贺)
    西施晓梦绡帐寒,香鬟堕髻半沉檀。
    女子睡,头已坠,轻飘飘,如同清雪般坠落。
    辘轳响,发出沙沙的噪音,把美女拉起来。
    将梳头的动作置于画面上:双鸾对镜秋水,
    解鬟云衣下步摇,乌云遮雾一片天。

译文:
西施般的美女拂晓还做着梦在清冷的纱帐中,芳香的环形发髻半覆着沉檀枕,蓬蓬松松。

注释:
⑴西施:春秋时越国美女,这里代指所写美女。绡帐:丝织的床帐。晋王嘉《拾遗记·蜀》:先主甘后 brief, 简明地描述了西施的美女形象。

赏析:
李贺通过梳头动作来表现美女的美丽姿态,展现了她的娇柔与轻佻之感。整段文字结构清晰,语言优美,模仿了李贺诗歌的风格。

文章投稿或转载声明:

来源:版权归原作者所有,转载请保留出处。本站文章发布于 1 分钟前 ( 2025-11-21 11:28:16 )
温馨提示:文章内容系作者个人观点,不代表四川侬依教育对其观点赞同或支持。

    匿名评论
  • 评论
人参与,条评论