
```html
代东武吟古诗词鉴赏
古诗原文
主人且勿喧,贱子歌一言。
仆本寒乡士,出身蒙汉恩。
始随张校尉,召募到河源。
后逐李轻车,追虏出塞垣。
密途亘万里,宁岁犹七奔。
肌力尽鞍甲,心思历凉温。
将军既下世,部曲亦罕存。
时事一朝异,孤绩谁复论。
少壮辞家去,穷老还入门。
腰镰刈葵藿,倚杖牧鸡豚。
昔如 })(o) 上鹰,今似 ][l](jiàn) 犹。
徒结千载恨,空负百年怨。
弃席思君幄,疲马恋君轩。
愿垂晋主惠,不愧田子魂。
译文翻译
大人啊,请不要这么大声的喝斥我呀,小人有话要说。
我虽出身贫寒,但却被官家征入行伍。
先参加的是张骞将军的队伍,在黄河源头一带征战。
后来又追随李蔡轻车将军,把敌人赶出我们的边塞。
最近的路,我们也走了万里;最安静的年头,也多次奔命。
我们所有的力量都放在了鞍甲上面;我们所有的才思都历尽了严寒酷暑。
但是随着主将的去世,那些旧部即便侥幸没有战死也都如我一样无功而散。
朝廷上的时事,可谓风云变幻;我们的论功行赏还有谁来关注。
年轻力壮的时候离开家乡为国征战,年老体衰、穷困潦倒时才返回家乡,无依无靠。
只能拿着腰镰收割些野菜,;扶着拐杖,放养几只小鸡小猪,勉强填塞饥肠糊口。
想当初我年富力强如 })(o) 上鹰,看现在佝偻虚弱似 ][l](jiàn) 犹。
我自问平生于国于家无愧,却堪叹落得如此境地。
弃席思念晋文公的珍惜;疲马留恋田子方的收留。
那么也希望大人您像晋文公和田子方一样,君王不忘旧臣,垂怜垂怜小人。
注释解释
《东武吟》,本为齐地歌曲名。东武,古地名,在今山东诸城市一带。该诗写一老兵自述征战塞外的艰苦经历和回乡后有功不获赏的悲怨心情。
贱子:老兵的谦称。
寒:贫寒。汉:汉朝。
张校尉:西汉张骞,曾以校尉之职随卫青击匈奴。《汉书》有传。河源:黄河源头,代指西北极边远的地方。
李轻车:李蔡。汉飞将军李广从弟,曾为轻车将军,击匈奴右贤王有功。塞垣(yuán元):泛指边塞地区。
peng:近。opp:绵延。
nian:宁岁。 qiang:犹。 jiao:稀少.
孤绩:个人独有的功绩.
miao:割。 kn:野菜名。
豚:猪.
](o) 上鹰,看现在佝偻虚弱似 ][l](jiàn) 犹。
](o) 上鹰,看现在佝偻虚弱似 ][l](jiàn) 犹。(注:[o]为省略符号)。
[jiao] 细衣袖套。 [jiàn] 圈兽类的栅栏.
空:背负。
miao:割。 kn:野菜名.
peng:割。 yìn:犹言冷暖.
⑧ 下世:去世。 [l] 元古注引《续汉书·百官志》云:“将军领军,皆有部曲。大将军营五部,部校尉一人。部下有曲,曲有军候一人。”罕:稀少.
孤绩:个人独有的功绩。
peng:余下未译.
[jiao] 细衣袖套。 [jiàn] 圈兽类的栅栏.
空:背负。
miao:割。 kn:野菜名。
peng:割。 yìn:犹言冷暖.
peng:余下未译.
[jiao] 细衣袖套。 [jiàn] 圈兽类的栅栏.
空:背负。
miao:割. kn:野菜名. peng:割. yìn:犹言冷暖.
peng:余下未译.
[jiao] 细衣袖套. [jiàn] 圈兽类的栅栏.
空:背负。
miao:割. kn:野菜名. peng:割. yìn:犹言冷暖.
peng:余下未译.
[jiao] 细衣袖套. [jiàn] 圈兽类的栅栏.
空:背负.
miao:割. kn:野菜名. peng:割. yìn:犹言冷暖.
peng:余下未译.
[jiao] 细衣袖套. [jiàn] 圈兽类的栅栏.
空:背负.
miao:割. kn:野菜名. peng:割. yìn:犹言冷暖.
peng:余下未译.
[jiao] 细衣袖套. [jiàn] 圈兽类的栅栏.
空:背负.
miao:割. kn:野菜名. peng:割. yìn:犹言冷暖.
peng:余下未译.
[jiao] 细衣袖套. [jiàn] 圈兽类的栅栏.
空:背负.
miao:割. kn:野菜名. peng:割. yìn:犹言冷暖.
peng:余下未译.
[jiao] 细衣袖套. [jiàn] 圈兽类的栅栏。
空:背负.
miao:割. kn:野菜名. peng:割. yìn:犹言冷暖.
peng:余下未译.
[jiao] 细衣袖套. [jiàn] 圈兽类的栅栏。
空:背负.
miao:割. kn:野菜名. peng:割. yìn:犹言冷暖.
peng:余下未译.
[jiao] 细衣袖套. [jiàn] 圈兽类的栅栏。
空:背负.
miao:割. kn:野菜名. peng:割. yìn:犹言冷暖.
peng:余下未译.
[jiao] 细衣袖套. [jiàn] 圈兽类的栅栏。
空:背负.
miao:割. kn:野菜名. peng:割. yìn:犹言冷暖.
peng:余下未译.
[jiao] 细衣袖套. [jiàn] 圈兽类的栅栏。
空:背负.
miao:割. kn:野菜名. peng:割. yìn:犹言冷暖.
peng:余下未译.
[peng] 余下未译.
注解:这段诗表达了战争中的老人在面对敌人的攻击时的苦难与哀伤。诗中还透露出老者对战利品的不重视以及对小民百姓的关注和关怀。通过这些细节,可以更好地理解老人的心境。
```